ID:R-TH0006(4)
データ収集日:2019年6月21日
読む素材:教育芸術社「音楽しらべ隊」リスト
https://www.kyogei.co.jp/shirabe/sakkyokuka/liszt.html
使用した辞書類:なし
行番号 読む素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1   リスト ค่ะก็ リスト[日本語で発話する] ก็คือ リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] ใช่ไหมคะก็ はい,んー,「リスト」は,「リスト」ですよね?    
2   (1811〜1886 ハンガリー) อันนี้คือปีช่วงที่มีชีวิตอยู่แล้วก็เป็นคน น่าจะอยู่ที่ ハンガリー[タイ語なまりの日本語で発話する] อะค่ะ これは生きていた年代です,人が,おそらく,「ハンガリー」にいたんですね。    
3   ハンガリーに生まれたリストは,19世紀を代表するピアノの名手であり,また,作曲家としても独自の世界を切り開きました。 ก็ リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] ที่เกิดที่ ハンガリー[タイ語なまりの日本語で発話する] เนี่ย อ่า [「19世紀を代表するピアノの名手であり」の部分を黙って読む。] เป็น เป็นนัก ピアノ[タイ語において外来語に当たる] ที่ เหมือนจะเป็นตัวแทนของยุค ยุค เอ่อ ศตวรรษที่สิบเก้าประมาณนั้นอะค่ะ แล้วก็ [「作曲家としても独自の世界を切り開き」の部分を黙って読む。] 切り[日本語で発話する] อัน คำว่าตัดกับคำว่าเปิดนี่ น่าจะแปลว่าเปิด เปิดโลกหรือเปล่าคะแล้วก็ まあ,「ハンガリー」に生まれた「リスト」,は,あー。[「19世紀を代表するピアノの名手であり」の部分を黙って読む。]です,ピアノ[タイ語において外来語に当たる]奏者でした。なんというか,時代,時代の代表です,えー,19世紀ごろの時代の,ですね。それから。[「作曲家としても独自の世界を切り開き」の部分を黙って読む。]「切り」,これ,切ると開くのこの言葉は,おそらく訳すなら,開く,世界を開くんでしょうか。それから。    
4         何の世界を開くのですか。  
5     เปิดโลกของ どくじ[日本語で発話する] ก็คือ อันนี้[「独自」のこと] คือ อยู่คนเดียวหรือเปล่า [笑う。] อันนี้ไม่ค่อยแน่ใจเรื่องความหมายเลยอะค่ะแบบ ในฐานะที่เป็นนักแต่งเพลงก็ อือ อันนี้[「独自」のこと] ไม่แน่ใจเรื่องความหมายเลยค่ะ ถึงแม้จะรู้ 漢字[日本語で発話する] แต่ก็ ไม่เข้าใจว่าจะหมายถึงอะไร คิดว่าน่าจะหมายถึงเปิดโลกที่เป็นแบบ อืม รู้สึกว่าความหมายไม่ค่อย 「どくじ」の世界を開ける,というのは,これ[「独自」のこと]は,一人でいるんでしょうか。[笑う。]これは意味の点ではっきりしませんので,それで,作曲家としての立場,うーん,これは[「独自」のこと]意味の点ではっきりしませんね。「漢字」を知っていたとしても,それでも,何を意味するのか理解できません。おそらくなんというか世界を開くのだと思います。感じるに,意味があまり。    
6         ええ。  
7     อันนั้นเท่าไหร่ค่ะ แล้วก็ これをさほど,それから。    
8   リストは,エステルハージ侯爵(こうしゃく)家で働く父から最初の音楽教育を受けています。 リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] เนี่ยเป็น エステル こうしゃく こうしゃくか[日本語で発話する] คำนี้เคยได้ยินค่ะ แต่ว่า 漢字[日本語で発話する] นี่ไม่รู้ความหมายทั้งสองตัวเลย แต่เคยได้ยินคำว่า こうしゃく[日本語で発話する] แล้วจำไม่ได้ว่าแบบแปลว่าอะไรค่ะ อันนี้คือ エステルハージ[日本語で発話する] น่าจะเป็น [黙って何かを考えている。] ชื่อเฉพาะ [小さい声でつぶやくが聞き取れない] อ๋อ อันนี้คือ [「エステルハージ侯爵家で働く父から」の部分を黙って読む。] อ๋อ ก็คือพูดถึงพ่อของ リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] ว่า เหมือนจะทำงานเป็นอาชีพนี้แล้วก็ リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] ก็เรียน เรียนเรื่องดนตรีมาจาก เริ่มแรกก็คือเรียนเรื่องดนตรีมาจากพ่อแล้วก็ 「リスト」はですね,「エステル,こうしゃく,こうしゃくか」,この言葉は聞いたことがあります。でも,この「漢字」は2字とも意味を知りません。でも,「こうしゃく」の言葉は聞いたことがあり,そして,なんか,なんと訳すかは覚えていません。これは,「エステルハージ」,きっと。[黙って何かを考えている。]限定的な名前[小さい声でつぶやくが聞き取れない],ああ,これは。[「エステルハージ侯爵家で働く父から」の部分を黙って読む。]ああ,つまり,「リスト」の父について話している,のは,なんというか,この職業として働き,そして,「リスト」も学び,から音楽のことを学び,始まりは父から音楽のことを学び,そして。    
9   早くからピアノの才能を現した彼(かれ)は,やがてウィーン,次いでパリへとわたり,ピアニストとしてはなばなしく活躍(かつやく)します。 [「早くからピアノの才能を現した彼は,やがてウィーン」の部分を黙って読む。] ก็ ตั้ง 早くから[日本語で発話する] ตั้งแต่ที่มีพรสวรรค์ด้าน ピアノ[タイ語において外来語に当たる] ปรากฏออกมาเนี่ยเขาก็ ไปที่ Vienna[英語で発話する] อย่างรวดเร็ว แล้วก็ [「次いでパリへとわたり」の部分を黙って読む。] แล้วก็ไปที่ パリ[タイ語なまりの日本語で発話する] ต่อแล้วก็ [「ピアニストとしてはなばなしく」の部分を黙って読む。] なしく として はなばなし[日本語で発話する] ก็ [黙って何かを考えている。] ก็เหมือนหาเลี้ยงชีพด้วยการเป็น นัก ピアノ[タイ語において外来語に当たる] ประมาณนั้นอะค่ะ [「早くからピアノの才能を現した彼は,やがてウィーン」の部分を黙って読む。]んー,から,「早くから」,ピアノ[タイ語において外来語に当たる]の方面の才能があることが現れ出てきてから,彼は,Vienna[英語で発話する]へすぐに行きました。それから。[「次いでパリへとわたり」の部分を黙って読む。]それから,「パリ」へ続いて行きました。それから。[「ピアニストとしてはなばなしく」の部分を黙って読む。]「なしく,として,はなばなし」,んー。[黙って何かを考えている。]なんというか,生計を立てます,ピアノ[タイ語において外来語に当たる]奏者として,だいたいそんな感じです。    
10   同時に彼は,一流の作曲家に教えを受けながら,作曲の技術をみがいていきました。 แล้วก็ในช่วงเวลาเดียวกันเขาก็ [「一流の作曲家に教えを受けながら」の部分を黙って読む。] ได้รับ うけなが[日本語で発話する] ได้รับแนวความคิดจาก แนวการแต่งเพลง ประเภทหนึ่งหรือ แนวการแต่งเพลงฝ่ายหนึ่งสำนักหนึ่งน่าประมาณนั้นมั้งคะ แล้วก็ [「作曲の技術をみがいていきました」の部分を黙って読む。] เอ่อ [「作曲の技術をみがいていきました」の部分をもう一度黙って読む。] みがいていきました みがい みがい[日本語で発話する] ในที่นี้ไม่แน่ใจว่ามาจากอะไรแล้วก็หมายถึงอะไรอะค่ะก็เลย เอ่อ อืม さっきょくの[日本語で発話する] ก็เลยไม่ค่อยแน่ใจเรื่อง ความหมายของทั้งประโยคนี้อะค่ะ それに同じときに彼は。[「一流の作曲家に教えを受けながら」の部分を黙って読む。]得ました,「うけなが」,から考え方の流れを得ました。作曲をする方面の,ひとつの種類,もしくは,曲を作ることの潮流,片側の,ある流派の,おそらく,だいたいそのようなことではないでしょうか。それから。[「作曲の技術をみがいていきました」の部分を黙って読む。]えーと。[「作曲の技術をみがいていきました」の部分をもう一度黙って読む。]「みがいていきました,みがい,みがい」,このところで,何から来たかははっきりしませんので何を意味するのでしょうか。それで,えーと,うーん,「さっきょくの」,それで,あまり内容がはっきりしません,この文全体の意味がです。    
11         はい。  
12   その後,ダグー伯爵(はくしゃく)夫人との別れ,ザイン=ヴィトゲンシュタイン侯爵夫人との生活,カトリックの僧籍(そうせき)の取得など,起伏(きふく)に満ちた人生を送りつつ,作曲やピアノの教授を続け,74歳(さい)でこの世を去りました。 แล้วก็หลังจากนั้น ダグーはくしゃく[日本語で発話する] [「夫人との別れ,ザイン」の部分を黙って読む。] อืม [「ザイン=ヴィトゲンシュタイン侯爵夫人との生活」の部分を黙って読む。] หลังจากแยกกับ 夫人[日本語で発話する] หลังจากแยกกับ เอ่อ はくしゃく[日本語で発話する] นี่ก็ไม่รู้ความหมายค่ะแล้วก็ ダグ ダグー[日本語で発話する] นี่น่าจะเป็นชื่อมั้งคะ หลังจากแยกกับคนนี้ก็ それから,そのあとで,「ダグーはくしゃく」。[「夫人との別れ,ザイン」の部分を黙って読む。]うーん。[「ザイン=ヴィトゲンシュタイン侯爵夫人との生活」の部分を黙って読む。]「夫人」と別れてから,と別れてから,えー,この「はくしゃく」は意味がわかりません。それと,この「ダグ,ダグー」はおそらく名前じゃないですか。この人と別れてからですね。    
13         ということは,一緒にはいないんですね。  
14     คิดว่าน่าจะเป็นอย่างนั้นหรือเปล่าคะ เอ่อ そのようじゃないかと思いますね,えーと。    
15         じゃ,今はどうですか。  
16     นั่นสิคะ [笑う] そうですね[笑う]。    
17         わからない,ですかね[笑う]。  
18     อะ อะ อันนี้ อันนี้ไม่รู้เหมือนกันค่ะ [笑う。] ค่ะแล้วก็ ザイヴィトゲン[日本語で発話する] [「ヴィトゲンシュタイン侯爵夫人との生活」の部分を黙って読む。] อันนี้[「侯爵」のこと] ก็ คำเดิมเหมือนคำว่า こうしゃく[日本語で発話する] [黙って何かを考えている。] อ๋อ อือ [文全体を黙って読む。] หรือว่าอันนี้อาจจะไม่ใช่แยกจากคน แต่ว่าแยกกับ การเป็น はくしゃく[日本語で発話する] หรือเปล่า [笑う。] こ,こ,これ,これもわかりません。[笑う。]はい。それから,「ザイヴィトゲン」。[「ヴィトゲンシュタイン侯爵夫人との生活」の部分を黙って読む。]これ[「侯爵」のこと],は,さっきの言葉,「こうしゃく」と似ています。[黙って何かを考えている。]ああ,うーん。[文全体を黙って読む。]あるいはこれは人を分けているのではない,でも,分けている,「はくしゃく」であるのと,なのでしょうか。[笑う。]    
19         [笑う。]  
20     ไม่ค่อยแน่ใจอะค่ะแล้วก็ มาเป็นชีวิตแบบ こうしゃく[日本語で発話する] แทน ใช้ชีวิตแบบ こうしゃく[日本語で発話する] แทนแต่ว่าไม่รู้ว่า こうしゃく[日本語で発話する] หมายถึงอะไรค่ะ แล้วก็ ザヴィトゲンシュタイ[日本語で発話する] อ้อหรือ อัน นี้[「ザイン=ヴィトゲンシュタイン」のこと] เป็น อันนี้ก็ไม่แน่ใจว่าเป็นชื่อคนหรือเปล่าค่ะ สรุปคือตรงนี้ ก็ไม่แน่ใจว่า ตรงนี้กับตรงนี้เป็นคน หรือว่าเป็นชื่อของอาชีพ ค่ะ あまりはっきりしません。それから,「こうしゃく」としての生き方になりました。「こうしゃく」として生活しますが,「こうしゃく」が何を意味するかはわかりません。それから,「ザヴィトゲンシュタイ」,おー,あるいは,これこれ[「ザイン=ヴィトゲンシュタイン」のこと]は,これははっきりしませんが人の名前なんでしょうか。まとめるとこのところでは,まあはっきりしないのは,このところと,このところが人の名前なのか,職業の名前なのか,です。    
21         はい。  
22     カトリック[日本語で発話する] อ้อ そうせき[日本語で発話する] อืม [「カトリックの僧籍の取得など」の部分を黙って読む。] ก็เลยเหมือนใช้ชีวิตแบบที่ อือ อันนี้เป็น カトリック[タイ語において外来語に当たる] ที่ คือน่าจะศาสนา Christ[タイ語なまりの英語で発話する] ใช่ไหมคะแต่ว่า そうせき[日本語で発話する] นี่แปลว่านิกาย หรือเปล่าอันนี้ไม่แน่ใจเลยค่ะ เพราะว่าไม่ รู้ความหมาย แล้วก็ 「カトリック」,ああ,「そうせき」,うーん。[「カトリックの僧籍の取得など」の部分を黙って読む。]それで,として生活をした。うーん,これはカトリック[タイ語において外来語に当たる],つまり,Christ[タイ語なまりの英語で発話する]今日じゃないでしょうか。でも,この「そうせき」は宗派と訳す,のでしょうか。これはまったく確かなことではありません。意味を知りませんから。それから。    
23         キリスト教,宗派。  
24     นิกาย カトリック[タイ語において外来語に当たる] หรือเปล่าคะ [笑う。] คิด คิดว่าเป็นนิกาย カトリック[タイ語において外来語に当たる] ของศาสนา Christ[タイ語なまりの英語で発話する] หรือเปล่าแต่ ไม่แน่ใจเรื่องความหมายอะค่ะ แล้วก็ カトリック[タイ語において外来語に当たる]派,でしょうか。[笑う。]おも,Christ[タイ語なまりの英語で発話する]教のカトリック[タイ語において外来語に当たる]派だと思います,じゃないですか。でも,意味についてははっきりしません。それから。    
25         うん。  
26     เอ่อ きふくに ちた人生を[日本語で発話する] ก็ ก็ใช้ชีวิตไปแบบ [「起伏に満ちた人生を送りつつ」の部分を黙って読む。] きふくに[日本語で発話する] ก็ไม่แน่ใจเรื่องความหมายเหมือนกันค่ะ แล้วก็ [「作曲やピアノの教授を」の部分を黙って読む。] เอ่อ [「ピアノの教授を続け」の部分を黙って読む。] เหมือน [「作曲やピアノの教授を続け,74歳」の部分を黙って読む。] อันนี้[「教授」のこと] คือคำว่าสอน เอ่อ อันนี้น่าจะแปลว่าสอนพวก ピアノ[タイ語において外来語に当たる] กับการแต่งเพลงต่อไปเรื่อย น [「教授を続け,74歳でこの」の部分を黙って読む。] จนอายุยี่ เจ็ดสิบ เจ็ดสิบสี่ก็ [「74歳でこの世を去りました」の部分を黙って読む。] ก็จากโลกนี้ไปหรือเปล่าคะ คำนี้[「世を去りました」のこと] น่าจะแปลว่าจากโลกนี้ไปหรือเปล่า คิดว่าน่าจะเป็นอย่างนั้นค่ะ [笑う。] えーと,「きふくに,ちた人生を」,んー,んー,生活を送る,といった。[「起伏に満ちた人生を送りつつ」の部分を黙って読む。]「きふくに」,んー,意味についてはこれもはっきりしません。それから。[「作曲やピアノの教授を」の部分を黙って読む。]えーと。[「ピアノの教授を続け」の部分を黙って読む。]なんというか。[「作曲やピアノの教授を続け,74歳」の部分を黙って読む。]これ[「教授」のこと]は教えるという言葉です。えー,これはおそらく訳すと,ピアノ[タイ語において外来語に当たる]と作曲することとを続けていった,まで。[「教授を続け,74歳でこの」の部分を黙って読む。]にじゅ,ななじゅう,74歳まで。[「75歳でこの世を去りました」の部分を黙って読む。]んー,この世界から去るのですか,この言葉[「世を去りました」のこと]はおそらく訳すと,この世界から去るんじゃないでしょうか。そのように思います。[笑う。]    
27   ダグー伯爵夫人との間には3人の子どもが生まれ,そのうちの1人が,のちにワーグナーの妻となるコージマです。 อือ อันนี้[「伯爵」のこと] ก็คำเดิมที่ไม่ ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไรแล้วก็ との には[日本語で発話する] อ๋อ okay[タイ語において外来語に当たる] อันนี้เป็นภรรยาเขา うーん,これ[「伯爵」のこと]は,わか,さっきの何を意味しているかわからない言葉です。それから,「との,には」,ああ,okay[タイ語において外来語に当たる],これは彼の妻です。    
28         え,そうなんですか。  
29     ใช่ไหมคะ [笑う。] เพราะว่า เพราะว่ามีลูกด้วยกัน そうですよね?[笑う。]だって,子どもが一緒にいますから。    
30         ああ。[笑う。]  
31     สามคน อ๋อ เข้าใจละค่ะ ก็คือ [笑う。] 3人。ああ,理解しました。つまり。[笑う。]    
32         [笑う。]  
33     อ๋อ อย่างนี้นี่เอง [笑う] ก็คือ อันนี้[「ザイン=ヴィトゲンシュタイン」のこと] เป็นชื่อของภรรยาตอนแรกที่หย่ากันแล้วก็ไป มีภรรยาใหม่ ああ,そうそのようですね[笑う]。つまり,これ[「ザイン=ヴィトゲンシュタイン」のこと]ははじめの離婚してしまった妻の名前で,新しい妻がいます。    
34         ああ。  
35     แต่ก็ยังไม่รู้ว่าคำว่า はくしゃく[日本語で発話する] กับ こうしゃく[日本語で発話する] แปลว่าอะไรอยู่ดีอะค่ะ ก็ แล้วก็ ใน คือมีลูกกับภรรยาคนนี้สามคนแล้ว แล้วมีอยู่คนหนึ่งที่ [「のちにワーグナーの妻となるコージマです」の部分を黙って読む。] コージマ[日本語で発話する] นี่คืออะไรไม่แน่ใจอะค่ะแต่ว่า [「そのうちの1人が,のちにワーグナーの妻となるコージマです」の部分を黙って読む。] มีอยู่คนหนึ่งที่กลายเป็นภรรยาของ ワーグナー[タイ語なまりの日本語で発話する] น่าจะประมาณนี้อะค่ะ อันนี้[「ワーグナー」のこと] เป็นถ้าจำไม่ผิดเป็นชื่อนักดนตรีอีกคนหรือเปล่าคะ คิดว่าอย่างนั้นค่ะ แล้วก็ でも,まだわからないのは,「はくしゃく」と,「こうしゃく」の言葉,なんと訳せばよいのでしょう。まあ,それで,おいて,んー,子どもとこの妻,3人で,それとある一人の人。[「のちにワーグナーの妻となるコージマです」の部分を黙って読む。]この「コージマ」は何かはっきりしませんが。[「そのうちの1人が,のちにワーグナーの妻となるコージマです」の部分を黙って読む。]ある一人の「ワーグナー」の妻になる人がいます。こんなところでしょう。これ[「ワーグナー」のこと]は覚え違いでなければ,別の音楽家の名前じゃないでしょうか。そのように思います。それから。    
36         うん。  
37   作曲家としてのリストは,高い演奏技術を必要とする数々のピアノ曲や,交響詩(こうきょうし),宗教曲などを創作しました。 เอ่อ ในฐานะที่เป็นนักดนตรีเนี่ย リスト[タイ語なまりの日本語で発話する] ก็ 高い[日本語で発話する] [文全体を黙って読む。] อืม น่าจะเป็นเพลง บทเพลง ピアノ[タイ語において外来語に当たる] ที่ใช้ ที่เน้นไปที่เรื่องการใช้ทักษะขั้นสูงหรือเปล่า อันนี้คิดว่าน่าจะแปลอย่างนั้นน่ะค่ะ แต่ว่าไม่แน่ใจเรื่องความหมายแล้วก็ こうきょうし[日本語で発話する] [「交響詩,宗教曲などを創作」の部分を黙って読む。] แล้วก็สร้างผลงานที่เป็น こうきょうし[日本語で発話する] แล้วก็ อือ อันนี้[「宗教曲」のこと] จำวิธีอ่านไม่ได้ค่ะ แต่ว่าน่าจะเป็นพวกชนิดของบทเพลง คิดว่าอย่างนั้นค่ะ えーと,音楽家としての立場でですね,「リスト」,は,「高い」。[文全体を黙って読む。]うーん。おそらく曲,ピアノ[タイ語において外来語に当たる]曲,使われる,高度な能力の使用に力点を置いたものでしょうか。これはそのように訳すのだと思います。でも,意味のことでははっきりしません。それから,「こうきょうし」。[「交響詩,宗教曲などを創作」の部分を黙って読む。]えー,「こうきょうし」の作品を作り上げ,それと,うーん,これ[「宗教曲」のこと]は読み方を覚えていません。でも,曲の種類の類のはずです。そのように思います。    
38         はい。  
39   また,多くの編曲作品も残されています。 แล้วก็ อืม [長く息を吐く。] แล้วก็หลงเหลือผลงานที่เป็น ผลงานเพลงมากมาย เอาไว้ เหมือน เหมือน เหลือทิ้งไว้ให้คนรุ่นหลัง คิดว่าน่าจะประมาณนั้นน่ะค่ะ それから,うーん。[長く息を吐く。]それに作品が残っています,曲の作品がたくさん,あります。なにか,なんというか,後世の人に残した,だいたいそんなことだと思います。    
40         はい。  
41     okay[タイ語において外来語に当たる] ค่ะ okay[タイ語において外来語に当たる]です。